Izšla digitalizirana izdaja Svetega pisma
Založba Družina je v prostorih galerije Družina predstavila digitalizirano različico novega prevoda Svetega pisma, ki je izšel lansko leto. Spletna različica Svetega pisma je dostopna preko spletnega naslova bozjabeseda.si. Z digitalizacijo poskušajo na založbi povečati dostopnost Svetega pisma za vernike, prav tako pa olajšati raziskovalno delo.
Na založbi so lani objavili nov prevod celotnega Svetega pisma, ki je nastajal od leta 2006. S prevodom, ki so ga številni prevajalci pripravljali pod uredništvom Jožeta Krašovca, smo v Sloveniji dobili uradni katoliški prevod Svetega pisma. Novi prevod pa ne ukinja prejšnjega komentiranega ekumenskega prevoda, ki je nastajal med leti 1981 in 1996, temveč ga v vseh bistvenih postavkah dopolnjuje, je ob izidu prevoda komentiral Krašovec.
Spletna izdaja Svetega pisma vključuje tudi opombe, ki jih je novi prevod prevzel od francoske Jeruzalemske izdaje, ki velja za najvplivnejši katoliški prevod Svetega pisma po drugi svetovni vojni. Na spletni strani je mogoče tudi prilagoditi velikosti pisave, kar bo koristilo predvsem bralcem, ki slabše vidijo, so poudarili na predstavitvi digitalizirane izdaje.
Sveto pismo je skozi zgodovino zavzemalo obliko različnih medijev, od rokopisov do tiska, zato je tudi digitalizacija logičen korak, je na današnji novinarski konferenci povedal eden od prevajalcev novega prevoda, profesor na ljubljanski teološki fakulteti Miran Špelič. "Bistveno je, da se ta beseda razodeva, da pride do naslovnika, to pa je zdaj vsak človek", je še poudaril Špelič.
V slovenskem govornem prostoru je bilo Sveto pismo v preteklosti sicer digitalizirano že na dveh spletnih straneh, vendar se nova izdaja od teh razlikuje po boljši dostopnosti in preprostosti. Kot je povedal profesor na teološki fakulteti Samo Skralovnik, bo nova izdaja prišla prav tudi študentom teologije in ostalim, ki se raziskovalno ukvarjajo s Svetim pismom, saj so digitalizirana besedila danes nepogrešljiva pri raziskovalnem delu.